Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - çeviri

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيتركي

صنف أغنية

عنوان
çeviri
نص
إقترحت من طرف miyaw
لغة مصدر: إيطاليّ

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

عنوان
Çeviri
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Lue
لغة الهدف: تركي

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 8 كانون الثاني 2008 16:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الثاني 2008 20:42

devrimanna
عدد الرسائل: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 كانون الثاني 2008 17:41

dottiuz
عدد الرسائل: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 كانون الثاني 2008 16:32

sirinler
عدد الرسائل: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"