ترجمة - إيطاليّ -تركي - çeviriحالة جارية ترجمة
صنف أغنية | | | لغة مصدر: إيطاليّ
Han spento già la luce son rimasto solo io e mi sento il mal di mare il bicchiere però è mio cameriere lascia stare camminare io so l'aria fredda sai mi sveglierà oppure dormirò |
|
| | ترجمةتركي ترجمت من طرف Lue | لغة الهدف: تركي
Işığı zaten söndürdüler. sadece ben kaldım ve deniz tutmasını hissediyorum fakat bardak benim bardağım garson bırak onu kalsın ben yürüyebilirim biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak ya da uyuyacağım. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 8 كانون الثاني 2008 16:43
آخر رسائل | | | | | 1 كانون الثاني 2008 20:42 | | | Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------
| | | 3 كانون الثاني 2008 17:41 | | | mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma
| | | 8 كانون الثاني 2008 16:32 | | | it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor" |
|
|