Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - çeviri

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiTurecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
çeviri
Tekst
Wprowadzone przez miyaw
Język źródłowy: Włoski

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Tytuł
Çeviri
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Lue
Język docelowy: Turecki

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 8 Styczeń 2008 16:43





Ostatni Post

Autor
Post

1 Styczeń 2008 20:42

devrimanna
Liczba postów: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Styczeń 2008 17:41

dottiuz
Liczba postów: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Styczeń 2008 16:32

sirinler
Liczba postów: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"