Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - çeviri

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiTurski

Kategorija Pjesma

Naslov
çeviri
Tekst
Poslao miyaw
Izvorni jezik: Talijanski

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Naslov
Çeviri
Prevođenje
Turski

Preveo Lue
Ciljni jezik: Turski

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 8 siječanj 2008 16:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 siječanj 2008 20:42

devrimanna
Broj poruka: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 siječanj 2008 17:41

dottiuz
Broj poruka: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 siječanj 2008 16:32

sirinler
Broj poruka: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"