Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - çeviri

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीतुर्केली

Category Song

शीर्षक
çeviri
हरफ
miyawद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

शीर्षक
Çeviri
अनुबाद
तुर्केली

Lueद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Validated by smy - 2008年 जनवरी 8日 16:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 1日 20:42

devrimanna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

2008年 जनवरी 3日 17:41

dottiuz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

2008年 जनवरी 8日 16:32

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"