Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - çeviri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskTyrkisk

Kategori Sang

Tittel
çeviri
Tekst
Skrevet av miyaw
Kildespråk: Italiensk

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Tittel
Çeviri
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Lue
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Senest vurdert og redigert av smy - 8 Januar 2008 16:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Januar 2008 20:42

devrimanna
Antall Innlegg: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Januar 2008 17:41

dottiuz
Antall Innlegg: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Januar 2008 16:32

sirinler
Antall Innlegg: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"