Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - çeviri

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisTurc

Catégorie Chanson

Titre
çeviri
Texte
Proposé par miyaw
Langue de départ: Italien

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Titre
Çeviri
Traduction
Turc

Traduit par Lue
Langue d'arrivée: Turc

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Dernière édition ou validation par smy - 8 Janvier 2008 16:43





Derniers messages

Auteur
Message

1 Janvier 2008 20:42

devrimanna
Nombre de messages: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Janvier 2008 17:41

dottiuz
Nombre de messages: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Janvier 2008 16:32

sirinler
Nombre de messages: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"