Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - çeviri

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaTurka

Kategorio Kanto

Titolo
çeviri
Teksto
Submetigx per miyaw
Font-lingvo: Italia

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Titolo
Çeviri
Traduko
Turka

Tradukita per Lue
Cel-lingvo: Turka

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 8 Januaro 2008 16:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Januaro 2008 20:42

devrimanna
Nombro da afiŝoj: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Januaro 2008 17:41

dottiuz
Nombro da afiŝoj: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Januaro 2008 16:32

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"