Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - çeviri

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktTurkiskt

Bólkur Songur

Heiti
çeviri
Tekstur
Framborið av miyaw
Uppruna mál: Italskt

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Heiti
Çeviri
Umseting
Turkiskt

Umsett av Lue
Ynskt mál: Turkiskt

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Góðkent av smy - 8 Januar 2008 16:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2008 20:42

devrimanna
Tal av boðum: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Januar 2008 17:41

dottiuz
Tal av boðum: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Januar 2008 16:32

sirinler
Tal av boðum: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"