Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - çeviri

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsTurks

Categorie Liedje

Titel
çeviri
Tekst
Opgestuurd door miyaw
Uitgangs-taal: Italiaans

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Titel
Çeviri
Vertaling
Turks

Vertaald door Lue
Doel-taal: Turks

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 8 januari 2008 16:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 januari 2008 20:42

devrimanna
Aantal berichten: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 januari 2008 17:41

dottiuz
Aantal berichten: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 januari 2008 16:32

sirinler
Aantal berichten: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"