Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kitabın ana fikri

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
kitabın ana fikri
Tekst
Tilmeldt af derin deniz
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titel
main theme of the book
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Bemærkninger til oversættelsen
.. I am not sure about it..
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 9 Februar 2008 13:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Februar 2008 23:49

Tantine
Antal indlæg: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Februar 2008 08:23

smy
Antal indlæg: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Februar 2008 09:08

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Februar 2008 10:44

sirinler
Antal indlæg: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Februar 2008 12:41

smy
Antal indlæg: 2481
birÅŸey deÄŸil