Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - kitabın ana fikri

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Ficção / História

Título
kitabın ana fikri
Texto
Enviado por derin deniz
Língua de origem: Turco

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Título
main theme of the book
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Notas sobre a tradução
.. I am not sure about it..
Última validação ou edição por Tantine - 9 Fevereiro 2008 13:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Fevereiro 2008 23:49

Tantine
Número de mensagens: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Fevereiro 2008 08:23

smy
Número de mensagens: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Fevereiro 2008 09:08

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Fevereiro 2008 10:44

sirinler
Número de mensagens: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Fevereiro 2008 12:41

smy
Número de mensagens: 2481
birÅŸey deÄŸil