Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kitabın ana fikri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
kitabın ana fikri
Tekst
Skrevet av derin deniz
Kildespråk: Tyrkisk

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Tittel
main theme of the book
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
.. I am not sure about it..
Senest vurdert og redigert av Tantine - 9 Februar 2008 13:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Februar 2008 23:49

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Februar 2008 08:23

smy
Antall Innlegg: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Februar 2008 09:08

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Februar 2008 10:44

sirinler
Antall Innlegg: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Februar 2008 12:41

smy
Antall Innlegg: 2481
birÅŸey deÄŸil