Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - kitabın ana fikri

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Fiction / Storia

Titolo
kitabın ana fikri
Testo
Aggiunto da derin deniz
Lingua originale: Turco

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titolo
main theme of the book
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Note sulla traduzione
.. I am not sure about it..
Ultima convalida o modifica di Tantine - 9 Febbraio 2008 13:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Febbraio 2008 23:49

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Febbraio 2008 08:23

smy
Numero di messaggi: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Febbraio 2008 09:08

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Febbraio 2008 10:44

sirinler
Numero di messaggi: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Febbraio 2008 12:41

smy
Numero di messaggi: 2481
birÅŸey deÄŸil