Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - kitabın ana fikri

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
kitabın ana fikri
Текст
Предоставено от derin deniz
Език, от който се превежда: Турски

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Заглавие
main theme of the book
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Забележки за превода
.. I am not sure about it..
За последен път се одобри от Tantine - 9 Февруари 2008 13:51





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Февруари 2008 23:49

Tantine
Общо мнения: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Февруари 2008 08:23

smy
Общо мнения: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Февруари 2008 09:08

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Февруари 2008 10:44

sirinler
Общо мнения: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Февруари 2008 12:41

smy
Общо мнения: 2481
birÅŸey deÄŸil