Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - kitabın ana fikri

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف خيال/ قصة

عنوان
kitabın ana fikri
نص
إقترحت من طرف derin deniz
لغة مصدر: تركي

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

عنوان
main theme of the book
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sirinler
لغة الهدف: انجليزي

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
ملاحظات حول الترجمة
.. I am not sure about it..
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 9 شباط 2008 13:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 شباط 2008 23:49

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 شباط 2008 08:23

smy
عدد الرسائل: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 شباط 2008 09:08

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 شباط 2008 10:44

sirinler
عدد الرسائل: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 شباط 2008 12:41

smy
عدد الرسائل: 2481
birÅŸey deÄŸil