Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kitabın ana fikri

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Ficció / Història

Títol
kitabın ana fikri
Text
Enviat per derin deniz
Idioma orígen: Turc

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Títol
main theme of the book
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Notes sobre la traducció
.. I am not sure about it..
Darrera validació o edició per Tantine - 9 Febrer 2008 13:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2008 23:49

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Febrer 2008 08:23

smy
Nombre de missatges: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Febrer 2008 09:08

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Febrer 2008 10:44

sirinler
Nombre de missatges: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Febrer 2008 12:41

smy
Nombre de missatges: 2481
birÅŸey deÄŸil