Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kitabın ana fikri

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
kitabın ana fikri
テキスト
derin deniz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

タイトル
main theme of the book
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
翻訳についてのコメント
.. I am not sure about it..
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 2月 9日 13:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 8日 23:49

Tantine
投稿数: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

2008年 2月 9日 08:23

smy
投稿数: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

2008年 2月 9日 09:08

Tantine
投稿数: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

2008年 2月 9日 10:44

sirinler
投稿数: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

2008年 2月 9日 12:41

smy
投稿数: 2481
birÅŸey deÄŸil