Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - kitabın ana fikri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Ficción / Historia

Título
kitabın ana fikri
Texto
Propuesto por derin deniz
Idioma de origen: Turco

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Título
main theme of the book
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Nota acerca de la traducción
.. I am not sure about it..
Última validación o corrección por Tantine - 9 Febrero 2008 13:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Febrero 2008 23:49

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Febrero 2008 08:23

smy
Cantidad de envíos: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Febrero 2008 09:08

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Febrero 2008 10:44

sirinler
Cantidad de envíos: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Febrero 2008 12:41

smy
Cantidad de envíos: 2481
birÅŸey deÄŸil