Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kitabın ana fikri

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
kitabın ana fikri
Texte
Proposé par derin deniz
Langue de départ: Turc

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titre
main theme of the book
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Commentaires pour la traduction
.. I am not sure about it..
Dernière édition ou validation par Tantine - 9 Février 2008 13:51





Derniers messages

Auteur
Message

8 Février 2008 23:49

Tantine
Nombre de messages: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Février 2008 08:23

smy
Nombre de messages: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Février 2008 09:08

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Février 2008 10:44

sirinler
Nombre de messages: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Février 2008 12:41

smy
Nombre de messages: 2481
birÅŸey deÄŸil