Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kitabın ana fikri

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
kitabın ana fikri
Tekst
Wprowadzone przez derin deniz
Język źródłowy: Turecki

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Tytuł
main theme of the book
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Uwagi na temat tłumaczenia
.. I am not sure about it..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 9 Luty 2008 13:51





Ostatni Post

Autor
Post

8 Luty 2008 23:49

Tantine
Liczba postów: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Luty 2008 08:23

smy
Liczba postów: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Luty 2008 09:08

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Luty 2008 10:44

sirinler
Liczba postów: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Luty 2008 12:41

smy
Liczba postów: 2481
birÅŸey deÄŸil