Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kitabın ana fikri

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Fiction / Story

Kichwa
kitabın ana fikri
Nakala
Tafsiri iliombwa na derin deniz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Kichwa
main theme of the book
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Maelezo kwa mfasiri
.. I am not sure about it..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 9 Februari 2008 13:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Februari 2008 23:49

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Februari 2008 08:23

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Februari 2008 09:08

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Februari 2008 10:44

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Februari 2008 12:41

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
birÅŸey deÄŸil