Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - kitabın ana fikri

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Titel
kitabın ana fikri
Text
Übermittelt von derin deniz
Herkunftssprache: Türkisch

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titel
main theme of the book
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sirinler
Zielsprache: Englisch

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Bemerkungen zur Übersetzung
.. I am not sure about it..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 9 Februar 2008 13:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Februar 2008 23:49

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Februar 2008 08:23

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Februar 2008 09:08

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Februar 2008 10:44

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Februar 2008 12:41

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
birÅŸey deÄŸil