Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Tekst
Tilmeldt af ayÅŸecik
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titel
I am able to
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Bemærkninger til oversættelsen
:)
Senest valideret eller redigeret af dramati - 22 Februar 2008 12:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2008 07:26

dramati
Antal indlæg: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Februar 2008 07:27

sirinler
Antal indlæg: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Februar 2008 08:32

dramati
Antal indlæg: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.