Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
テキスト
ayÅŸecik様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

タイトル
I am able to
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
翻訳についてのコメント
:)
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 22日 12:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 21日 07:26

dramati
投稿数: 972
what do you mean by "I can solve you"?

2008年 2月 21日 07:27

sirinler
投稿数: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

2008年 2月 22日 08:32

dramati
投稿数: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.