Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Texto
Enviado por ayÅŸecik
Língua de origem: Turco

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Título
I am able to
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Notas sobre a tradução
:)
Última validação ou edição por dramati - 22 Fevereiro 2008 12:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2008 07:26

dramati
Número de mensagens: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Fevereiro 2008 07:27

sirinler
Número de mensagens: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Fevereiro 2008 08:32

dramati
Número de mensagens: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.