Tradução - Turco-Inglês - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | Língua de origem: Turco
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | Língua alvo: Inglês
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | | |
|
Última validação ou edição por dramati - 22 Fevereiro 2008 12:05
Última Mensagem | | | | | 21 Fevereiro 2008 07:26 | | | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 Fevereiro 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 Fevereiro 2008 08:32 | | | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|