Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Tекст
Добавлено ayÅŸecik
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Статус
I am able to
Перевод
Английский

Перевод сделан sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Комментарии для переводчика
:)
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 22 Февраль 2008 12:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2008 07:26

dramati
Кол-во сообщений: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Февраль 2008 07:27

sirinler
Кол-во сообщений: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Февраль 2008 08:32

dramati
Кол-во сообщений: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.