Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
טקסט
נשלח על ידי ayÅŸecik
שפת המקור: טורקית

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

שם
I am able to
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
הערות לגבי התרגום
:)
אושר לאחרונה ע"י dramati - 22 פברואר 2008 12:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 פברואר 2008 07:26

dramati
מספר הודעות: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 פברואר 2008 07:27

sirinler
מספר הודעות: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 פברואר 2008 08:32

dramati
מספר הודעות: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.