Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Texto
Propuesto por ayÅŸecik
Idioma de origen: Turco

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Título
I am able to
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Nota acerca de la traducción
:)
Última validación o corrección por dramati - 22 Febrero 2008 12:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Febrero 2008 07:26

dramati
Cantidad de envíos: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Febrero 2008 07:27

sirinler
Cantidad de envíos: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Febrero 2008 08:32

dramati
Cantidad de envíos: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.