Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Testo
Aggiunto da ayÅŸecik
Lingua originale: Turco

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titolo
I am able to
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Note sulla traduzione
:)
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Febbraio 2008 12:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Febbraio 2008 07:26

dramati
Numero di messaggi: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Febbraio 2008 07:27

sirinler
Numero di messaggi: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Febbraio 2008 08:32

dramati
Numero di messaggi: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.