Traduction - Turc-Anglais - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Expression - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | Langue de départ: Turc
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | Commentaires pour la traduction | |
|
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Février 2008 12:05
Derniers messages | | | | | 21 Février 2008 07:26 | | | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 Février 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 Février 2008 08:32 | | | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|