Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Metin
Öneri ayÅŸecik
Kaynak dil: Türkçe

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Başlık
I am able to
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:)
En son dramati tarafından onaylandı - 22 Şubat 2008 12:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Şubat 2008 07:26

dramati
Mesaj Sayısı: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Şubat 2008 07:27

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Şubat 2008 08:32

dramati
Mesaj Sayısı: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.