Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Текст
Предоставено от ayÅŸecik
Език, от който се превежда: Турски

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Заглавие
I am able to
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Забележки за превода
:)
За последен път се одобри от dramati - 22 Февруари 2008 12:05





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2008 07:26

dramati
Общо мнения: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Февруари 2008 07:27

sirinler
Общо мнения: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Февруари 2008 08:32

dramati
Общо мнения: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.