Превод - Турски-Английски - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Израз - Любов / Приятелство Молбата е за превод само на смисъла. | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | Език, от който се превежда: Турски
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | Желан език: Английски
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | | |
|
За последен път се одобри от dramati - 22 Февруари 2008 12:05
Последно мнение | | | | | 21 Февруари 2008 07:26 | | | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 Февруари 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 Февруари 2008 08:32 | | | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|