Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Text
Enviat per ayÅŸecik
Idioma orígen: Turc

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Títol
I am able to
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Notes sobre la traducció
:)
Darrera validació o edició per dramati - 22 Febrer 2008 12:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2008 07:26

dramati
Nombre de missatges: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Febrer 2008 07:27

sirinler
Nombre de missatges: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Febrer 2008 08:32

dramati
Nombre de missatges: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.