ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | زبان مبداء: ترکی
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 22 فوریه 2008 12:05
آخرین پیامها | | | | | 21 فوریه 2008 07:26 | | | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 فوریه 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 فوریه 2008 08:32 | | | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|