Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
متن
ayÅŸecik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

عنوان
I am able to
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
ملاحظاتی درباره ترجمه
:)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 22 فوریه 2008 12:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2008 07:26

dramati
تعداد پیامها: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 فوریه 2008 07:27

sirinler
تعداد پیامها: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 فوریه 2008 08:32

dramati
تعداد پیامها: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.