Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Tekst
Wprowadzone przez ayÅŸecik
Język źródłowy: Turecki

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Tytuł
I am able to
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Luty 2008 12:05





Ostatni Post

Autor
Post

21 Luty 2008 07:26

dramati
Liczba postów: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Luty 2008 07:27

sirinler
Liczba postów: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Luty 2008 08:32

dramati
Liczba postów: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.