Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Text
Tillagd av ayÅŸecik
Källspråk: Turkiska

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titel
I am able to
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Anmärkningar avseende översättningen
:)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 22 Februari 2008 12:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2008 07:26

dramati
Antal inlägg: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Februari 2008 07:27

sirinler
Antal inlägg: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Februari 2008 08:32

dramati
Antal inlägg: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.