Traducerea - Turcă-Engleză - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | Limba sursă: Turcă
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 22 Februarie 2008 12:05
Ultimele mesaje | | | | | 21 Februarie 2008 07:26 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 Februarie 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 Februarie 2008 08:32 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|