Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Text
Înscris de ayÅŸecik
Limba sursă: Turcă

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titlu
I am able to
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Observaţii despre traducere
:)
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 22 Februarie 2008 12:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Februarie 2008 07:26

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Februarie 2008 07:27

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Februarie 2008 08:32

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.