Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Svensk - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSvensk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Tekst
Tilmeldt af margareta
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Titel
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Oversættelse
Svensk

Oversat af Bernando
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Bemærkninger til oversættelsen
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Senest valideret eller redigeret af pias - 22 Februar 2008 12:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2008 12:53

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Februar 2008 13:27

Bernando
Antal indlæg: 25
I stand corrected =)