Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - Suppose we were happy, Suppose it was true....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSchwedisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Titel
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Text
Übermittelt von margareta
Herkunftssprache: Englisch

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Titel
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Bernando
Zielsprache: Schwedisch

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Bemerkungen zur Übersetzung
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 22 Februar 2008 12:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Februar 2008 12:53

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Februar 2008 13:27

Bernando
Anzahl der Beiträge: 25
I stand corrected =)