Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Tекст
Добавлено margareta
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Статус
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Перевод
Шведский

Перевод сделан Bernando
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Комментарии для переводчика
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 22 Февраль 2008 12:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2008 12:53

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Февраль 2008 13:27

Bernando
Кол-во сообщений: 25
I stand corrected =)