Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Tekst
Skrevet av margareta
Kildespråk: Engelsk

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Tittel
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Bernando
Språket det skal oversettes til: Svensk

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Senest vurdert og redigert av pias - 22 Februar 2008 12:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2008 12:53

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Februar 2008 13:27

Bernando
Antall Innlegg: 25
I stand corrected =)