Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Категория Роман / Разказ

Заглавие
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Текст
Предоставено от margareta
Език, от който се превежда: Английски

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Заглавие
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Превод
Swedish

Преведено от Bernando
Желан език: Swedish

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Забележки за превода
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
За последен път се одобри от pias - 22 Февруари 2008 12:50





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2008 12:53

pias
Общо мнения: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Февруари 2008 13:27

Bernando
Общо мнения: 25
I stand corrected =)