Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Suppose we were happy, Suppose it was true....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
Suppose we were happy, Suppose it was true....
正文
提交 margareta
源语言: 英语

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

标题
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
翻译
瑞典语

翻译 Bernando
目的语言: 瑞典语

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
给这篇翻译加备注
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
pias认可或编辑 - 2008年 二月 22日 12:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 21日 12:53

pias
文章总计: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

2008年 二月 21日 13:27

Bernando
文章总计: 25
I stand corrected =)