Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiswidi

Category Fiction / Story

Kichwa
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Nakala
Tafsiri iliombwa na margareta
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Kichwa
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Bernando
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Maelezo kwa mfasiri
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 22 Februari 2008 12:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2008 12:53

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Februari 2008 13:27

Bernando
Idadi ya ujumbe: 25
I stand corrected =)