Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSueco

Categoria Ficção / História

Título
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Texto
Enviado por margareta
Língua de origem: Inglês

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Título
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Tradução
Sueco

Traduzido por Bernando
Língua alvo: Sueco

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Notas sobre a tradução
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Última validação ou edição por pias - 22 Fevereiro 2008 12:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2008 12:53

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Fevereiro 2008 13:27

Bernando
Número de mensagens: 25
I stand corrected =)