Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - Suppose we were happy, Suppose it was true....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Categoria Fiction / Storia

Titolo
Suppose we were happy, Suppose it was true....
Testo
Aggiunto da margareta
Lingua originale: Inglese

Suppose we were happy,
Suppose it was true.
And suppose there were cold nights,
But we somehow made it through
And suppose that I'm nothing without you.

And my eyes are screaming for the sight of you
And tonight I'm dreaming of all the things that we've been through
And I can't hold on to you.
So I guess I feel lonely, too.


I'll stay awake all night.
Allow me to whisper (so softly)

Titolo
Anta att vi var lyckliga, Anta att det var sant...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Bernando
Lingua di destinazione: Svedese

Anta att vi var lyckliga,
Anta om det var sant.
Och anta att det fanns kalla nätter,
Men på något sätt klarade vi oss igenom det
Och anta att jag inte är något utan dig.

Och mina ögon skriker efter din åsyn
Och inatt drömmer jag om allt vi varit med om
Och jag kan inte hålla dig kvar.
Så jag antar att jag känner mig ensam, jag med.


Jag kommer att hålla mig vaken hela natten.
Låt mig få viska (så försiktigt)
Note sulla traduzione
Istället för "anta" kunde man kanske använda "tänk om". Det skulle då bli en mindre ordagrann översättning, men kanske kännas naturligare på svenska..
Ultima convalida o modifica di pias - 22 Febbraio 2008 12:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Febbraio 2008 12:53

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Bernando,
satte dit ett litet "att" i näst sista meningen.
"Jag kommer att hålla..." Det ser bra ut, men vi kör en omröstning också.

21 Febbraio 2008 13:27

Bernando
Numero di messaggi: 25
I stand corrected =)