Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Tyrkisk - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskTyrkiskKroatisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tekst
Tilmeldt af sandra afonso
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titel
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 09:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Maj 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
miss, yorumun ne?

5 Maj 2008 18:31

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Maj 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Maj 2008 20:40

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
edit done