Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaTurkaKroata

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Teksto
Submetigx per sandra afonso
Font-lingvo: Portugala

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titolo
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 7 Majo 2008 09:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Majo 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss, yorumun ne?

5 Majo 2008 18:31

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Majo 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Majo 2008 20:40

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
edit done