Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTyrkiskKroatisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tekst
Skrevet av sandra afonso
Kildespråk: Portugisisk

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Tittel
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 7 Mai 2008 09:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Mai 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss, yorumun ne?

5 Mai 2008 18:31

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Mai 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Mai 2008 20:40

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
edit done