Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-טורקית - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתטורקיתקרואטית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
טקסט
נשלח על ידי sandra afonso
שפת המקור: פורטוגזית

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

שם
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 7 מאי 2008 09:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2008 14:21

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 מאי 2008 15:14

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss, yorumun ne?

5 מאי 2008 18:31

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 מאי 2008 15:09

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 מאי 2008 20:40

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
edit done